ఇంగ్లీష్ బుక్స్ ప్రచురణలో ఎడిటర్లు ఉన్నట్లు మన తెలుగు లో ఎందుకు ఉండరు..?
ఈ అనుమానం తరచూ ఇంగ్లీష్ మరియు తెలుగు పుస్తకాలు చదివే వారికి వస్తూంటుంది. ముఖ్యం గా ప్రతి ఫారిన్ నవల లేదా ఇతర పుస్తకం బయటకి వచ్చిందంటే దాంట్లో ఎడిటర్ పాత్ర ఎంతో ఉంటుంది.ఆయా రచయితలు కూడా తమ ముందుమాట లో కొన్నిసార్లు చెబుతుంటారు. అసలు ఈ ఎడిటర్లు ఏం చేస్తారు..? మరి తెలుగు పుస్తకాల్లో ఇలాంటి వారు ఉండరా అంటే ప్రస్తుతం కొన్ని సంస్థల్లో ఉండి ఉండచ్చును.
కాపీ ఎడిటర్ అని ఇంకా ఇతర పేర్ల తో పిలిచే వీళ్ళు ఇంచు మించు రచయిత చేసినత పని చాలా శ్రద్ధగా చేస్తుంటారు. రచయిత తను రాసే క్రమం లో కొన్ని పొరపాట్లు చేసే అవకాశం ఉంటుంది.గ్రామర్ పరంగా,విషయ పరంగా గాని,స్పెల్లింగ్స్ పరంగా గాని ఇలా ఎన్నో చోట్ల ఆ అవకాశం ఉంటుంది.అలాంటి వాటిని పరిశీలించి చక్కదిద్దటమే ఎడిటర్లు చేసే పని.
అలా అని చెప్పి రచయిత రాసిందాన్ని ఇష్టం వచ్చినట్లు ట్విస్ట్ చేసే అధికారం ఎడిటర్ కి ఉండదు. ప్రతి రచయిత కి తనదైన ఓ శైలి ఉంటుంది. దాన్ని భంగపరచకుండానే ఎడిటర్ తన పని జాగ్రత్తగా చేయాలి.ఓపిగ్గా మాన్యుస్క్రిప్ట్ లు చదివి వాటిని సరిదిద్దటం అంటే ఎంతో జాగరూకత అవసరం.ఏది ఇప్పటి పరిస్థితి లో ఎన్ని కాపీలు అమ్ముడవుతాయి లాంటిది కూడా వాళ్ళు తమకి ఉన్న అనుభవం తో చెప్పగలరు.
ప్రస్తుతం ప్రతి ప్రముఖ పబ్లిషింగ్ సంస్థ ఈ కాపీ ఎడిటర్ లేదా ఎడిటర్ లని కలిగిఉంది అని చెప్పాలి.ముఖ్యంగా ఇంగ్లీష్ ప్రచురణలో అయితే తప్పనిసరిగా ఉంటారు.సెల్ఫ్ పబ్లిష్ చేసే నోషన్ ప్రెస్, బ్లూ రోస్ లాంటి సంస్థలు ఎడిటింగ్ చేయటానికి కొంత ఫీజ్ తీసుకుని ఆయా సర్విస్ ల్ని అందజేస్తాయి. అరిహంత్,జైకో,రూపా,పెంగ్విన్ రాండం,రోలి,హార్పర్ కోలిన్స్,లాంటి అన్ని సంస్థల్లోనూ మంచి ఎడిటింగ్ సేవలు అందించేవారున్నారు.అందుకే ఆయా పుస్తకాలు లేదా ఇతర విదేశీ పుస్తకాలు అచ్చుతప్పులు గాని,వాక్యాలు తప్పులు గాని,గ్రామర్ తప్పులు గాని లేకుండా చదవడానికి హాయిగా ఉంటాయి. మన తెలుగు వాళ్ళు ఎడిటింగ్ సేవలు ఉపయోగించుకోవడమంటే మరి ఎందుకో అంతగా ఆసక్తి చూపరు.దాని పర్యవసానం మనకి అనుభవమవుతూనే ఉంటుంది.
కామెంట్లు లేవు:
కామెంట్ను పోస్ట్ చేయండి